耶利米书
« 第三六章 »
« 第 13 节 »
וַיַּגֵּד לָהֶם מִכָיְהוּ
于是米该雅对他们述说
אֵת כָּל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁמֵעַ
…他所听见的一切话,(…处填入下行)
בִּקְרֹא בָרוּךְ בַּסֵּפֶר בְּאָזְנֵי הָעָם׃
巴录在众民耳边宣读那书时,
[恢复本] 米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候,他所听见的。
[RCV] And Micaiah told them all the words which he had heard when Baruch read in the book in the ears of the people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּגֵּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִכָיְהוּ 04321 专有名词,人名 מִיכָיְהוּ 米该亚 这个名字原和合本用“米该亚”。它与王上22:8的“米该雅”同拼音。米该雅原意为“谁像耶和华”。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁמֵעַ 08085 שָׁמַע的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בִּקְרֹא 07121 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בָרוּךְ 01263 专有名词,人名 בָּרוּךְ 巴录 巴录原意为“蒙福的”。
בַּסֵּפֶר 05612 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶר 书卷
בְּאָזְנֵי 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 אֹזֶן 耳朵
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
 « 第 13 节 » 
回经文