耶利米书
«
第三六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 4 节
»
וַיִּקְרָא
יִרְמְיָהוּ
אֶת-בָּרוּךְ
בֶּן-נֵרִיָּה
耶利米就召了尼利亚的儿子巴录来;
וַיִּכְתֹּב
בָּרוּךְ
מִפִּי
יִרְמְיָהוּ
巴录就从耶利米口中,…写在(…处填入下行)
אֵת
כָּל-דִּבְרֵי
יְהוָה
אֲשֶׁר-דִּבֶּר
אֵלָיו
将耶和华对耶利米所说的一切话
עַל-מְגִלַּת-סֵפֶר׃
书卷上。
[恢复本]
于是耶利米召了尼利亚的儿子巴录来,巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。
[RCV]
Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which He had spoken to him, on a scroll book.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
בָּרוּךְ
01263
专有名词,人名
בָּרוּךְ
巴录
巴录原意为“蒙福的”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
נֵרִיָּה
05374
专有名词,人名
נֵרִיָּה
尼利亚
尼利亚原意为“耶和华的灯”。
וַיִּכְתֹּב
03789
动词,Qal 叙述式 3 单阳
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
בָּרוּךְ
01263
专有名词,人名
בָּרוּךְ
巴录
巴录原意为“蒙福的”。
מִפִּי
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְגִלַּת
04039
名词,单阴附属形
מְגִלָּה
卷、书卷
סֵפֶר
05612
名词,阳性单数
סֵפֶר
书卷
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文