耶利米书
« 第三六章 »
« 第 30 节 »
לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה
所以耶和华…说:…处填入下行)
עַל-יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה
论到犹大王约雅敬
לֹא-יִהְיֶה-לּוֹ יוֹשֵׁב עַל-כִּסֵּא דָוִד
他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;
וְנִבְלָתוֹ תִּהְיֶה מֻשְׁלֶכֶת
他的尸首必被抛弃,
לַחֹרֶב בַּיּוֹם וְלַקֶּרַח בַּלָּיְלָה׃
白昼受炎热,黑夜受寒霜。
[恢复本] 所以耶和华论到犹大王约雅敬如此说,他后裔中必没有人坐在大卫的宝座上;他的尸首必被抛弃,白日受炎热,黑夜受寒霜。
[RCV] Therefore thus says Jehovah concerning Jehoiakim the king of Judah, He will have no one to sit on the throne of David, and his corpse will be cast out to the heat by day and to the frost by night.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוֹיָקִים 03079 专有名词,人名 יְהוֹיָקִים 约雅敬 约雅敬原意为“耶和华举起”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסֵּא 03678 名词,单阳附属形 כִּסֵּא 座位
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
וְנִבְלָתוֹ 05038 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נְבֵלַה 尸体 נְבֵלָה 的附属形为 נִבְלַת;用附属形来加词尾。
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
מֻשְׁלֶכֶת 07993 动词,Hof‘al 分词单阴 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
לַחֹרֶב 02721 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹרֶב 干旱、热、荒废
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וְלַקֶּרַח 07140 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֶרַח
בַּלָּיְלָה 03915 בַּלַּיְלָה 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
 « 第 30 节 » 
回经文