耶利米书
« 第三六章 »
« 第 18 节 »
וַיֹּאמֶר לָהֶם בָּרוּךְ
巴录对他们说:
מִפִּיו יִקְרָא אֵלַי אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
“他用他的口向我宣读这一切话,
וַאֲנִי כֹּתֵב עַל-הַסֵּפֶר בַּדְּיוֹ׃ פ
我就用笔墨写在书上。”
[恢复本] 巴录回答说,他亲口向我念这一切话,我就用笔墨写在这书上。
[RCV] Then Baruch said to them, He read to me all these words from his mouth, and I wrote with ink in the book.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָּרוּךְ 01263 专有名词,人名 בָּרוּךְ 巴录 巴录原意为“蒙福的”。
מִפִּיו 06310 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
יִקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
כֹּתֵב 03789 动词,Qal 主动分词单阳 כָּתַב Qal 写,Nif‘al 被写
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַסֵּפֶר 05612 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סֵפֶר 书卷
בַּדְּיוֹ 01773 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דְּיוֹ
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 18 节 » 
回经文