耶利米书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
«
第 26 节
»
וַיְצַוֶּה
הַמֶּלֶךְ
אֶת-יְרַחְמְאֵל
בֶּן-הַמֶּלֶךְ
王就吩咐王的儿子耶拉篾
וְאֶת-שְׂרָיָהוּ
בֶן-עַזְרִיאֵל
和亚斯列的儿子西莱雅,
וְאֶת-שֶׁלֶמְיָהוּ
בֶּן-עַבְדְּאֵל
并亚伯叠的儿子示利米雅,
לָקַחַת
אֶת-בָּרוּךְ
הַסֹּפֵר
וְאֵת
יִרְמְיָהוּ
הַנָּבִיא
去捉拿文士巴录和先知耶利米;
וַיַּסְתִּרֵם
יְהוָה׃
ס
耶和华却将他们隐藏。
[恢复本]
王吩咐王的儿子耶拉篾,和亚斯列的儿子西莱雅,并亚伯叠的儿子示利米雅,去捉拿书记巴录和申言者耶利米;耶和华却将他们隐藏。
[RCV]
And the king commanded Jerahmeel the king's son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but Jehovah hid them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַוֶּה
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְרַחְמְאֵל
03396
专有名词,人名
יְרַחְמְאֵל
耶拉篾
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׂרָיָהוּ
08304
专有名词,人名
שְׂרָיָהוּ שְׂרָיָה
西莱雅
西莱雅原意为“耶和华是领袖”。
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַזְרִיאֵל
05837
专有名词,人名
עַזְרִיאֵל
亚斯列
亚斯列原意为“神是我的帮助”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שֶׁלֶמְיָהוּ
08018
专有名词,人名
שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה
示利米雅
示利米雅原意为“耶和华所报赏的”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
עַבְדְּאֵל
05655
专有名词,人名
עַבְדְּאֵל
亚伯叠
亚伯叠原意为“神的仆人”。
לָקַחַת
03947
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קַחַת
לָקַח
取、娶、拿
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בָּרוּךְ
01263
专有名词,人名
בָּרוּךְ
巴录
巴录原意为“蒙福的”。
הַסֹּפֵר
05608
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
יִרְמְיָהוּ
03414
专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
וַיַּסְתִּרֵם
05641
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文