耶利米书
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 19 节
»
וַיֹּאמְרוּ
הַשָּׂרִים
אֶל-בָּרוּךְ
众领袖对巴录说:
לֵךְ
הִסָּתֵר
אַתָּה
וְיִרְמְיָהוּ
“你和耶利米要去藏起来,
וְאִישׁ
אַל-יֵדַע
אֵיפֹה
אַתֶּם׃
不可叫人知道你们在哪里。”
[恢复本]
众首领对巴录说,你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。
[RCV]
Then the princes said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
הַשָּׂרִים
08269
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בָּרוּךְ
01263
专有名词,人名
בָּרוּךְ
巴录
巴录原意为“蒙福的”。
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、来
הִסָּתֵר
05641
动词,Nif‘al 祈使式单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וְיִרְמְיָהוּ
03414
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה
耶利米
耶利米原意为“耶和华所指定的”。
וְאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יֵדַע
03045
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֵיפֹה
00375
疑问副词
אֵיפֹה
哪里
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文