耶利米书
« 第三六章 »
« 第 19 节 »
וַיֹּאמְרוּ הַשָּׂרִים אֶל-בָּרוּךְ
众领袖对巴录说:
לֵךְ הִסָּתֵר אַתָּה וְיִרְמְיָהוּ
“你和耶利米要去藏起来,
וְאִישׁ אַל-יֵדַע אֵיפֹה אַתֶּם׃
不可叫人知道你们在哪里。”
[恢复本] 众首领对巴录说,你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。
[RCV] Then the princes said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
הַשָּׂרִים 08269 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בָּרוּךְ 01263 专有名词,人名 בָּרוּךְ 巴录 巴录原意为“蒙福的”。
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 去、来
הִסָּתֵר 05641 动词,Nif‘al 祈使式单阳 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וְיִרְמְיָהוּ 03414 连接词 וְ + 专有名词,人名 יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה 耶利米 耶利米原意为“耶和华所指定的”。
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יֵדַע 03045 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֵיפֹה 00375 疑问副词 אֵיפֹה 哪里
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
 « 第 19 节 » 
回经文