但以理书
« 第六章 »
« 第 13 节 »
בֵּאדַיִן עֲנוֹ וְאָמְרִין קדָם מַלְכָּא
(原文 6:14)他们对王说:
דִּי דָנִיֵּאל דִּי מִן-בְּנֵי גָלוּתָא דִּי יְהוּד
“…那被掳之犹大族的但以理
לָא-שָׂם עֲלָיךְ
不理你,
מַלְכָּא
王啊,(放上二行)
טְעֵם וְעַל-אֱסָרָא דִּי רְשַׁמְתָּ
也不遵你盖了玉玺的禁令,
וְזִמְנִין תְּלָתָה בְּיוֹמָא בָּעֵא בָּעוּתֵהּ׃
他竟一日三次祈祷。”
[恢复本] 他们便对王说,王啊,那被掳之犹大人中的但以理不尊重你,也不尊重你所签署的禁令,竟一日三次祈祷。
[RCV] Then they answered and said before the king, Daniel, one of the captives from Judah, has not respected you, O king, or the edict that you have signed, but three times daily makes his petition.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֵּאדַיִן 00116 介系词 בְּ + 副词 אֱדַיִן אֱדַיִן 之后
עֲנוֹ 06032 动词,Peal 完成式 3 复阳 עֲנָה 回答
וְאָמְרִין 00560 连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词复阳 אֲמַר
קדָם 06925 介系词 קדָם 在前面
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
דָנִיֵּאל 01841 专有名词,人名 דָּנִיֵּאל 但以理
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
מִן 04481 介系词 מִן
בְּנֵי 01123 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孩子
גָלוּתָא 01547 名词,阴性单数 + 定冠词 א גָּלוּ 被掳
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
יְהוּד 03061 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּד 犹大
לָא 03809 否定的副词 לָא
שָׂם 07761 动词,Peal 完成式 3 单阳 שׂוּם שִׂים 放、置
עֲלָיךְ 05922 这是写型(从 עֲלַיִךְ 而来),其读型为 עֲלָךְ。按读型,它是介系词 עַל + 2 单阳词尾 עַל 在…上面
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
טְעֵם 02942 名词,阳性单数 טְעֵם 神谕、判断、命令
וְעַל 05922 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面
אֱסָרָא 00633 名词,阳性单数 + 定冠词 א אֱסָר 禁令、法令
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
רְשַׁמְתָּ 07560 动词,Peal 完成式 2 单阳 רְשַׁם 铭刻、写
וְזִמְנִין 02166 连接词 וְ + 名词,阳性复数 זְמַן 某个时候、时间
תְּלָתָה 08532 名词,阴性单数 תְּלָתָּה תְּלָת 数目的“三”
בְּיוֹמָא 03118 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א יוֹם 日子
בָּעֵא 01156 动词,Peal 主动分词单阳 בְּעָא 寻找、询问
בָּעוּתֵהּ 01159 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בָּעוּ 祷告、请求
 « 第 13 节 » 
回经文