但以理书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 8 节
»
כְּעַן
מַלְכָּא
תְּקִים
אֱסָרָא
(原文 6:9)王啊,现在求你立这禁令,
וְתִרְשֻׁם
כְּתָבָא
加盖玉玺,
דִּי
לָא
לְהַשְׁנָיָה
使它绝不更改;
כְּדָת-מָדַי
וּפָרַס
דִּי-לָא
תֶעְדֵּא׃
照米底亚和波斯人的例,绝不更动。”
[恢复本]
王啊,现在求你立这禁令,签署这文书,使禁令绝不更改,照玛代人和波斯人的法例,是不可废除的。
[RCV]
Now, O king, establish the edict and sign the writing, so that it is not changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot pass away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּעַן
03705
副词
כְּעַן
现在、目前
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
תְּקִים
06966
连接词
וְ
+ 动词,Haphel 未完成式 2 单阳
קוּם
立起、站立
אֱסָרָא
00633
名词,阳性单数 + 定冠词
א
אֱסָר
禁令、法令
וְתִרְשֻׁם
07560
连接词
וְ
+ 动词,Peal 未完成式 2 单阳
רְשַׁם
铭刻、写
כְּתָבָא
03792
名词,阳性单数 + 定冠词
א
כְּתַב
文字、着述
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
לָא
03809
否定的副词
לָא
不
לְהַשְׁנָיָה
08133
介系词
לְ
+ 动词,Haphel 不定词附属形
הַשְׁנָיָה
שְׁנָא
改变
כְּדָת
01882
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
דָּת
命令、法律
מָדַי
04076
专有名词,国名、族名
מָדַי
米底亚、米底亚人
וּפָרַס
06540
连接词
וְ
+ 专有名词,国名、族名
פָּרַס
波斯、波斯人
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
לָא
03809
否定的副词
לָא
不
תֶעְדֵּא
05709
动词,Peal 未完成式 3 单阴
עֲדָה
移除、离去、去世
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文