但以理书
« 第六章 »
« 第 14 节 »
אֱדַיִן מַלְכָּא כְּדִי מִלְּתָא שְׁמַע
(原文 6:15)王听见这话,
שַׂגִּיא בְּאֵשׁ עֲלוֹהִי
就因此而甚愁烦,
וְעַל דָּנִיֵּאל שָׂם בָּל לְשֵׁיזָבוּתֵהּ
一心要救但以理,
וְעַד מֶעָלֵי שִׁמְשָׁא
…直到日落的时候。
הֲוָא מִשְׁתַּדַּר לְהַצָּלוּתֵהּ׃
筹划解救他,(放上行)
[恢复本] 王听见这话,就甚愁烦,一心要救但以理,竭力要解救他,直到日落的时候。
[RCV] Then the king, when he heard the thing, was very displeased with himself and set his heart on delivering Daniel; and until the sun set, he made efforts to deliver him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱדַיִן 00116 副词 אֱדַיִן 之后
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
כְּדִי 01768 介系词 כְּ + 关系代名词 דִּי דִּי 不必翻译、因为
מִלְּתָא 04406 名词,阴性单数 + 定冠词 א מִלָּה 话语、事件
שְׁמַע 08086 动词,Peal 完成式 3 单阳 שְׁמַע
שַׂגִּיא 07690 副词 שַׂגִּיא 1. 形容词,非常的、许多的,2. 副词,极其
בְּאֵשׁ 00888 动词,Peal 完成式 3 单阳 בְּאֵשׁ 不悦、作恶
עֲלוֹהִי 05922 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面
וְעַל 05922 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面
דָּנִיֵּאל 01841 专有名词,人名 דָּנִיֵּאל 但以理
שָׂם 07761 动词,Peal 完成式 3 单阳 שׂוּם שִׂים 放、置
בָּל 01079 名词,阳性单数 בָּל 意念、心
לְשֵׁיזָבוּתֵהּ 07804 介系词 לְ + 动词,Shaphel 不定词附属形 + 3 单阳词尾 שֵׁיזִב 拯救
וְעַד 05705 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到
מֶעָלֵי 04606 名词,复阳附属形 מֶעָל 进入
שִׁמְשָׁא 08122 名词,阳性单数 + 定冠词 א שֶׁמֶשׁ 太阳
הֲוָא 01934 动词,Peal 完成式 3 单阳 הֲוָא הֲוָה 发生、临到
מִשְׁתַּדַּר 07712 动词,Hithpaal 分词单阳 שְׁתַר 挣扎、奋斗
לְהַצָּלוּתֵהּ 05338 介系词 לְ + 动词,Haphel 不定词附属形 + 3 单阳词尾 נִצַל 拯救
 « 第 14 节 » 
回经文