但以理书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 15 节
»
בֵּאדַיִן
גֻּבְרַיָּא
אִלֵּךְ
הַרְגִּשׁוּ
עַל-מַלְכָּא
(原文 6:16)那些人就纷纷聚集来见王,
וְאָמְרִין
לְמַלְכָּא
דַּע
מַלְכָּא
对王说:“王啊,当知道
דִּי-דָת
לְמָדַי
וּפָרַס
米底亚人和波斯人有例,
דִּי-כָל-אֱסָר
וּקְיָם
דִּי-מַלְכָּא
יְהָקֵים
凡王所立的禁令和律例都
לָא
לְהַשְׁנָיָה׃
不可更改。”
[恢复本]
那些人纷纷聚集来见王,说,王啊,当知道玛代人和波斯人有法例,凡王所立的禁令和律例,都不可更改。
[RCV]
Then these men came to prevail upon the king and said to the king, Know, O king, that it is the law of the Medes and Persians that no edict or statute which the king establishes can be changed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֵּאדַיִן
00116
介系词
בְּ
+ 副词
אֱדַיִן
אֱדַיִן
之后
גֻּבְרַיָּא
01400
名词,阳性复数 + 定冠词
א
גְּבַר
一人、某一些人
אִלֵּךְ
00479
指示代名词,阳性复数
אִלֵּךְ
那些
הַרְגִּשׁוּ
07284
动词,Haphel 完成式 3 复阳
רְגַשׁ
蜂拥成群、喧哗骚动
עַל
05922
介系词
עַל
在…上面
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
וְאָמְרִין
00560
连接词
וְ
+ 动词,Peal 主动分词复阳
אֲמַר
说
לְמַלְכָּא
04430
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
דַּע
03046
动词,Peal 祈使式单阳
יְדַע
知道
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
דָת
01882
名词,阴性单数
דָּת
命令、法律
לְמָדַי
04076
介系词
לְ
+ 专有名词,国名
מָדַי
米底亚、米底亚人
וּפָרַס
06540
连接词
וְ
+ 专有名词,国名、族名
פָּרַס
波斯、波斯人
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
כָל
03606
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אֱסָר
00633
名词,阳性单数
אֱסָר
禁令、法令
וּקְיָם
07010
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
קְיָם
法令、成文法规
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
יְהָקֵים
06966
动词,Haphel 未完成式 3 单阳
קוּם
立起、站立
לָא
03809
否定的副词
לָא
不
לְהַשְׁנָיָה
08133
介系词
לְ
+ 动词,Haphel 不定词附属形
הַשְׁנָיָה
שְׁנָא
改变
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文