但以理书
« 第六章 »
« 第 6 节 »
אֱדַיִן סָרְכַיָּא וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא אִלֵּן
(原文 6:7)于是,总长和这些总督
הַרְגִּשׁוּ עַל-מַלְכָּא
纷纷聚集来见王,
וְכֵן אָמְרִין לֵהּ
他们对他说:
דָּרְיָוֶשׁ מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי׃
“愿大流士王万岁!”
[恢复本] 于是总长和总督纷纷聚集来见王,说,愿大利乌王万岁!
[RCV] Then these chief ministers and satraps came to prevail upon the king and said thus to him, King Darius, live forever!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱדַיִן 00116 副词 אֱדַיִן 之后
סָרְכַיָּא 05632 名词,阳性复数 + 定冠词 א סָרַךְ 首领、管理者
וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא 00324 连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א אֲחַשְׁדַּרְפְּנִין 省长、古波斯行省的统治者
אִלֵּן 00459 名词,阳性复数,短写法 אִלֵּין 这些
הַרְגִּשׁוּ 07284 动词,Haphel 完成式 3 复阳 רְגַשׁ 蜂拥成群、喧哗骚动
עַל 05922 介系词 עַל 在…上面
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
וְכֵן 03652 连接词 וְ + 副词 כֵּן 因此、所以
אָמְרִין 00560 动词,Peal 主动分词复阳 אֲמַר
לֵהּ 09004 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、向、到、归属于
דָּרְיָוֶשׁ 01868 专有名词,人名 דָּרְיָוֶשׁ 大流士
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
לְעָלְמִין 05957 介系词 לְ + 名词,阳性复数 עָלַם 永远
חֱיִי 02418 动词,Peal 祈使式单阳 חֲיָא 活着
 « 第 6 节 » 
回经文