约珥书
« 第二章 »
« 第 12 节 »
וְגַם-עַתָּה נְאֻם-יְהוָה
耶和华说:虽然如此,
שֻׁבוּ עָדַי בְּכָל-לְבַבְכֶם
你们应当…一心归向我。(…处填入下行)
וּבְצוֹם וּבְבְכִי וּבְמִסְפֵּד׃
禁食、哭泣、哀号,
[恢复本] 耶和华说,虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,全心归向我;
[RCV] Yet even now, / Declares Jehovah, / Turn to Me with all your heart / And with fasting and weeping and mourning;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם 甚至、也
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שֻׁבוּ 07725 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עָדַי 05704 介系词 עַד + 1 单词尾 עַד 直到
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
לְבַבְכֶם 03824 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וּבְצוֹם 06685 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 צוֹם 禁食
וּבְבְכִי 01065 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 בְּכִי 哭泣
וּבְמִסְפֵּד 04553 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִסְפֵּד 哀号
 « 第 12 节 » 
回经文