约珥书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
«
第 26 节
»
וַאֲכַלְתֶּם
אָכוֹל
וְשָׂבוֹעַ
你们必多吃而得饱足,
וְהִלַּלְתֶּם
אֶת-שֵׁם
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
就赞美…耶和华―你们神的名。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-עָשָׂה
עִמָּכֶם
לְהַפְלִיא
那为你们行奇妙事之
וְלֹא-יֵבֹשׁוּ
עַמִּי
לְעוֹלָם׃
我的百姓必永远不致羞愧。
[恢复本]
你们必多吃而得饱足,就赞美那奇妙对待你们之耶和华你们神的名;我的百姓必永不羞愧。
[RCV]
And you will eat to the full and be satisfied, / And you will praise the name of Jehovah your God, / Who has dealt wondrously with you; / And My people will never be ashamed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַאֲכַלְתֶּם
00398
动词,Qal 连续式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
אָכוֹל
00398
动词,Qal 不定词独立形
אָכַל
吃、吞吃
וְשָׂבוֹעַ
07646
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
שָׂבַע
腻、满足、饱足
וְהִלַּלְתֶּם
01984
动词,Pi‘el 连续式 2 复阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
עִמָּכֶם
05973
介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם
跟
לְהַפְלִיא
06381
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
פָּלָא
奇妙的
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵבֹשׁוּ
00954
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹשׁ
羞愧
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文