约珥书
« 第二章 »
« 第 26 节 »
וַאֲכַלְתֶּם אָכוֹל וְשָׂבוֹעַ
你们必多吃而得饱足,
וְהִלַּלְתֶּם אֶת-שֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
就赞美…耶和华―你们神的名。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-עָשָׂה עִמָּכֶם לְהַפְלִיא
那为你们行奇妙事之
וְלֹא-יֵבֹשׁוּ עַמִּי לְעוֹלָם׃
我的百姓必永远不致羞愧。
[恢复本] 你们必多吃而得饱足,就赞美那奇妙对待你们之耶和华你们神的名;我的百姓必永不羞愧。
[RCV] And you will eat to the full and be satisfied, / And you will praise the name of Jehovah your God, / Who has dealt wondrously with you; / And My people will never be ashamed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲכַלְתֶּם 00398 动词,Qal 连续式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
אָכוֹל 00398 动词,Qal 不定词独立形 אָכַל 吃、吞吃
וְשָׂבוֹעַ 07646 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 שָׂבַע 腻、满足、饱足
וְהִלַּלְתֶּם 01984 动词,Pi‘el 连续式 2 复阳 הָלַל Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
עִמָּכֶם 05973 介系词 עִם + 2 复阳词尾 עִם
לְהַפְלִיא 06381 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 פָּלָא 奇妙的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵבֹשׁוּ 00954 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹשׁ 羞愧
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
 « 第 26 节 » 
回经文