约珥书
« 第二章 »
« 第 2 节 »
יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה
那是一个黑暗、幽黑的日子,
יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל
一个乌云密布、乌黑的日子,
כְּשַׁחַר פָּרֻשׂ עַל-הֶהָרִים
好像晨光铺满山岭。
עַם רַב וְעָצוּם
有一队蝗虫(原文是民),又多又强盛;
כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָה מִן-הָעוֹלָם
以前从未有过像如此的,
וְאַחֲרָיו לֹא יוֹסֵף עַד-שְׁנֵי דּוֹר וָדוֹר׃
以后直到万代也不会再有。
[恢复本] 那是黑暗、幽冥的日子,密云、乌黑的日子,好像晨光铺满群山;有一民又多又强;从亘古以来没有这样的,以后直到万代也必没有。
[RCV] A day of darkness and gloominess, / A day of clouds and deep darkness, / Like the dawn spread over the mountains - / A people great and mighty. / There has not been any like them / Since eternity, / And there will not be any more after them, / Even until the years of the generation of the generations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
וַאֲפֵלָה 00653 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֲפֵלָה 黑暗
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
עָנָן 06051 名词,阳性单数 עָנָן
וַעֲרָפֶל 06205 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עֲרָפֶל 幽暗、密云
כְּשַׁחַר 07837 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 שַׁחַר 黎明
פָּרֻשׂ 06566 动词,Qal 被动分词单阳 פָּרַשׂ 伸展、撒开
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הֶהָרִים 02022 冠词 הַ + 名词,阳性复数 הַר
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
רַב 07227 形容词,单阳附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְעָצוּם 06099 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 עָצוּם 强壮的
כָּמֹהוּ 03644 介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִהְיָה 01961 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעוֹלָם 05769 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
וְאַחֲרָיו 00310 连接词 וְ + 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יוֹסֵף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳,短形式 יָסַף 再一次、增添
עַד 05704 介系词 עַד 直到
שְׁנֵי 08141 名词,复阴附属形 שָׁנָה 年、岁
דּוֹר 01755 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
וָדוֹר 01755 连接词 וְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
 « 第 2 节 » 
回经文