约珥书
« 第二章 »
« 第 7 节 »
כְּגִבּוֹרִים יְרֻצוּן
它们如勇士奔跑,
כְּאַנְשֵׁי מִלְחָמָה יַעֲלוּ חוֹמָה
如战士爬城墙;
וְאִישׁ בִּדְרָכָיו יֵלֵכוּן
各自行进于自己的道上,
וְלֹא יְעַבְּטוּן אֹרְחוֹתָם׃
不乱队伍;
[恢复本] 他们如勇士奔跑,像战士爬城;各按己路前行,不乱队伍。
[RCV] They run like mighty men; / Like men of battle they climb the wall. / And they march, each in his ways, / And do not break their ranks.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּגִבּוֹרִים 01368 介系词 כְּ + 形容词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
יְרֻצוּן 07323 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן רוּץ 奔跑
כְּאַנְשֵׁי 00376 介系词 כְּ + 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
יַעֲלוּ 05927 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
חוֹמָה 02346 名词,阴性单数 חוֹמָה 城墙、墙
וְאִישׁ 00376 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בִּדְרָכָיו 01870 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יֵלֵכוּן 01980 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן הָלַךְ 去、行走
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יְעַבְּטוּן 05670 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן עָבַט Qal 保证,Pi‘el 互换
אֹרְחוֹתָם 00734 名词,复阴 + 3 复阳词尾 אֹרַח 路径 אֹרַח 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 ארָחוֹת,复数附属形为 אָרְחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文