约珥书
« 第二章 »
« 第 13 节 »
וְקִרְעוּ לְבַבְכֶם וְאַל-בִּגְדֵיכֶם
你们要撕裂你们的心,不是撕裂你们的衣服。
וְשׁוּבוּ אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
归向耶和华―你们的神;
כִּי-חַנּוּן וְרַחוּם הוּא
因为他有恩典,有怜悯,
אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חֶסֶד
不轻易发怒,有丰盛的慈爱,
וְנִחָם עַל-הָרָעָה׃
并且会改变心意,不降那灾难。
[恢复本] 你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服,并要归向耶和华你们的神,因为祂有恩典,有怜恤,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔,不降所说的灾。
[RCV] And rend your hearts, / And not your garments, / And turn to Jehovah your God, / For He is gracious and compassionate, / Long-suffering and abundant in lovingkindness / And repentant of evil.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְקִרְעוּ 07167 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 קָרַע 撕裂、撕破
לְבַבְכֶם 03824 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל
בִּגְדֵיכֶם 00899 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
וְשׁוּבוּ 07725 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חַנּוּן 02587 形容词,阳性单数 חַנּוּן 有恩典的
וְרַחוּם 07349 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 רַחוּם 有怜悯的
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
אֶרֶךְ 00750 形容词,单阳附属形 אָרֵךְ 长的
אַפַּיִם 00639 名词,阳性双数 אַף 怒气、鼻子 “鼻子长”意思是“不轻易发怒”。
וְרַב 07227 连接词 וְ + 形容词,单阳附属形 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 慈爱、忠诚
וְנִחָם 05162 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 分词单阳 נָחַם Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、后悔、遗憾、悲伤
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָרָעָה 07451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רָעָה 灾难、邪恶、痛苦、不幸
 « 第 13 节 » 
回经文