出埃及记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 16 节
»
וַיְחַבֵּר
אֶת-חֲמֵשׁ
הַיְרִיעֹת
לְבָד
他把五幅幔子连成一幅,
וְאֶת-שֵׁשׁ
הַיְרִיעֹת
לְבָד׃
又把六幅幔子连成一幅;
[恢复本]
他把五幅幕幔连成一幅,又把六幅幕幔连成一幅。
[RCV]
And he joined five of the curtains by themselves, and six of the curtains by themselves.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְחַבֵּר
02266
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
חָבַר
联合、结盟、施魔法
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חֲמֵשׁ
02568
名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
הַיְרִיעֹת
03407
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
יְרִיעָה
帘、幔
לְבָד
00905
לְבַד
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שֵׁשׁ
08337
名词,单阳附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
הַיְרִיעֹת
03407
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
יְרִיעָה
帘、幔
לְבָד
00905
לְבַד
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文