出埃及记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
«
第 32 节
»
וַחֲמִשָּׁה
בְרִיחִם
לְקַרְשֵׁי
צֶלַע-הַמִּשְׁכָּן
הַשֵּׁנִית
为帐幕那面的板(做了)五根横木,
וַחֲמִשָּׁה
בְרִיחִם
לְקַרְשֵׁי
הַמִּשְׁכָּן
לַיַּרְכָתַיִם
יָמָּה׃
又为帐幕后头西方的板(做了)五根横木,
[恢复本]
为帐幕那面的板作五条闩,又为帐幕后面朝西的板作五条闩。
[RCV]
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle and five bars for the boards of the tabernacle at the rear westward.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
בְרִיחִם
01280
名词,阳性复数
בְּרִיחַ
闩、栏
לְקַרְשֵׁי
07175
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
קֶרֶשׁ
板
צֶלַע
06763
名词,单阴附属形
צֵלָע
物体的表面、肋骨、横梁
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、住处、会幕
הַשֵּׁנִית
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
§2.6, 12.4
וַחֲמִשָּׁה
02568
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
בְרִיחִם
01280
名词,阳性复数
בְּרִיחַ
闩、栏
לְקַרְשֵׁי
07175
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
קֶרֶשׁ
板
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、住处、会幕
לַיַּרְכָתַיִם
03411
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性双数
יַרְכָה
边、末端、尽头
יָמָּה
03220
名词,阳性单数 + 指示方向的
ָה
יָם
海、西方
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文