出埃及记
«
第三五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 1 节
»
וַיַּקְהֵל
מֹשֶׁה
אֶת-כָּל-עֲדַת
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
摩西招聚以色列全会众,
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
对他们说:
אֵלֶּה
הַדְּבָרִים
אֲשֶׁר-צִוָּה
יְהוָה
לַעֲשֹׂת
אֹתָם׃
“这些是耶和华命令你们要遵行它们的事情:
[恢复本]
摩西招聚以色列人全会众,对他们说,这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。
[RCV]
And Moses gathered all the assembly of the children of Israel and said to them, These are the words which Jehovah has commanded you to do.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּקְהֵל
06950
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
קָהַל
聚集
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
עֲדַת
05712
名词,单阴附属形
עֵדָה
会众
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。§3.10, 8.12
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הַדְּבָרִים
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情
§2.6, 2.15
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לַעֲשֹׂת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֶת
不必翻译
←
«
第 1 节
»
→
回首页