出埃及记
« 第三五章 »
« 第 3 节 »
לֹא-תְבַעֲרוּ אֵשׁ בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם
…你们不可在你们一切的住处生火。”(…处填入下行)
בְּיוֹם הַשַּׁבָּת׃ פ
当安息日,
[恢复本] 当安息日,不可在你们一切的住处生火。
[RCV] You shall kindle no fire in any of your dwellings on the Sabbath day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תְבַעֲרוּ 01197 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
בְּכֹל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מֹשְׁבֹתֵיכֶם 04186 名词,复阳 + 2 复阳词尾 מוֹשָׁב 住处、座位 מוֹשָׁב 的复数有 מוֹשָׁבִים (未出现) 和 מוֹשְׁבוֹת 两种形式。מוֹשְׁבוֹת 的附属形也是 מוֹשְׁבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁבָּת 安息日 §2.6
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 3 节 » 
回经文