出埃及记
«
第三五章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 3 节
»
לֹא-תְבַעֲרוּ
אֵשׁ
בְּכֹל
מֹשְׁבֹתֵיכֶם
…你们不可在你们一切的住处生火。”(…处填入下行)
בְּיוֹם
הַשַּׁבָּת׃
פ
当安息日,
[恢复本]
当安息日,不可在你们一切的住处生火。
[RCV]
You shall kindle no fire in any of your dwellings on the Sabbath day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְבַעֲרוּ
01197
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
מֹשְׁבֹתֵיכֶם
04186
名词,复阳 + 2 复阳词尾
מוֹשָׁב
住处、座位
מוֹשָׁב
的复数有
מוֹשָׁבִים
(未出现) 和
מוֹשְׁבוֹת
两种形式。
מוֹשְׁבוֹת
的附属形也是
מוֹשְׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַשַּׁבָּת
07676
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת
安息日
§2.6
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文