出埃及记
« 第三五章 »
« 第 2 节 »
שֵׁשֶׁת יָמִים תֵּעָשֶׂה מְלָאכָה
六日可以做工,
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יִהְיֶה לָכֶם קֹדֶשׁ
你们要以第七日为圣,
שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן לַיהוָה
是向耶和华守安息圣礼的安息日。
כָּל-הָעֹשֶׂה בוֹ מְלָאכָה יוּמָת׃
凡在它(指这日)做工的要被处死。
[恢复本] 六日要作工,但第七日你们要有完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;凡在这日作工的,要被处死。
[RCV] Six days shall work be done, but on the seventh day you shall have a Sabbath of complete rest, holy to Jehovah; whoever does any work on it shall be put to death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֵׁשֶׁת 08337 名词,单阴附属形 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
תֵּעָשֶׂה 06213 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 עָשָׂה
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作、财产
וּבַיּוֹם 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 成为、是、临到
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
שַׁבַּת 07676 名词,单阴附属形 שַׁבָּת 安息日
שַׁבָּתוֹן 07677 名词,阳性单数 שַׁבָּתוֹן 守安息日、安息礼仪
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעֹשֶׂה 06213 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作、财产
יוּמָת 04191 יוּמַת 的停顿型,动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 מוּת 死、治死
 « 第 2 节 » 
回经文