出埃及记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
«
第 18 节
»
אֶת-יִתְדֹת
הַמִּשְׁכָּן
וְאֶת-יִתְדֹת
הֶחָצֵר
帐幕的橛子和院子的橛子,
וְאֶת-מֵיתְרֵיהֶם׃
和这两处的绳子,
[恢复本]
帐幕的橛子,并院子的橛子,和这两处的绳子,
[RCV]
The pegs of the tabernacle and the pegs of the court, and their cords;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
יִתְדֹת
03489
名词,复阴附属形
יָתֵד
钉子、橛子
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、住处、会幕
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
יִתְדֹת
03489
名词,复阴附属形
יָתֵד
钉子、橛子
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
חָצֵר
可为阳性,可为阴性。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
מֵיתְרֵיהֶם
04340
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מֵיתָר
绳子
מֵיתָר
的复数为
מֵיתָרִים
,复数附属形为
מֵיתָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文