出埃及记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 29 节
»
וְהָיוּ
תוֹאֲמִם
מִלְּמַטָּה
在下面它们双双相对,
וְיַחְדָּו
יִהְיוּ
תַמִּים
אֶל-רֹאשׁוֹ
在其顶端它们却连在一起成为完整的一块,
אֶל-הַטַּבַּעַת
הָאֶחָת
成为一个环;
כֵּן
עָשָׂה
לִשְׁנֵיהֶם
לִשְׁנֵי
הַמִּקְצֹעֹת׃
他做它们两块都是这样,形成两个拐角。
[恢复本]
板下方是双的,板顶端完全连于一个环子;两个拐角的板,都是这样作。
[RCV]
And they were double below, and at its top they were completely joined to a single ring; thus he did to both of them for the two corners.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
成就、是、成为、临到
תוֹאֲמִם
08382
动词,Qal 主动分词复阳
תָּאַם
双生
מִלְּמַטָּה
04295
介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词
מַטָּה
在下面
וְיַחְדָּו
03162
连接词
וְ
+ 副词
יַחְדָּו
一起
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
成就、是、成为、临到
תַמִּים
08535
形容词,阳性复数
תָּם
完全的
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
רֹאשׁוֹ
07218
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַטַּבַּעַת
02885
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
טַבַּעַת
戒指、图章、环
הָאֶחָת
00259
הָאַחַת
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
לִשְׁנֵיהֶם
08147
介系词
לְ
+ 名词,双阳 + 3 复阳词尾
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
לִשְׁנֵי
08147
介系词
לְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
הַמִּקְצֹעֹת
04740
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִקְצֹעַ
转角处
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文