出埃及记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 22 节
»
שְׁתֵּי
יָדֹת
לַקֶּרֶשׁ
הָאֶחָד
מְשֻׁלָּבֹת
אַחַת
אֶל-אֶחָת
每块板有两榫衔接相对。
כֵּן
עָשָׂה
לְכֹל
קַרְשֵׁי
הַמִּשְׁכָּן׃
帐幕一切的板都是这样做。
[恢复本]
每块有两榫相接;帐幕一切的板都是这样作。
[RCV]
Each board had two tenons joined to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
יָדֹת
03027
名词,阴性双数
יָד
手、边、力量、权势
לַקֶּרֶשׁ
07175
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶרֶשׁ
板
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מְשֻׁלָּבֹת
07947
动词,Pu‘al 分词复阴
שָׁלַב
连接
אַחַת
00259
形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶחָת
00259
אַחַת
的停顿型, 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
§2.34
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
קַרְשֵׁי
07175
名词,复阳附属形
קֶרֶשׁ
板
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
居所、住处、会幕
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文