出埃及记
«
第三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 19 节
»
וַיַּעַשׂ
מִכְסֶה
לָאֹהֶל
עֹרֹת
אֵלִים
מְאָדָּמִים
并用染红的公羊皮做罩棚的盖;
וּמִכְסֵה
עֹרֹת
תְּחָשִׁים
מִלְמָעְלָה׃
ס
(再用)海狗皮做最上面的顶盖。
[恢复本]
并用染红的公羊皮作罩棚的盖;再用海狗皮作罩棚上的顶盖。
[RCV]
And he made a covering for the tent, of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins above it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
מִכְסֶה
04372
名词,阳性单数
מִכְסֶה
盖子
לָאֹהֶל
00168
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
עֹרֹת
05785
名词,复阳附属形
עוֹר
皮
עוֹר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
עֹרֹת
。
אֵלִים
00352
名词,阳性复数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֵל
的附属形也是
אֵל
;用附属形来加词尾。
מְאָדָּמִים
00119
动词,Pu‘al 分词复阳
אָדַּם
是红的
וּמִכְסֵה
04372
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מִכְסֶה
盖子
עֹרֹת
05785
名词,复阳附属形
עוֹר
皮
עוֹר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
עֹרֹת
。
תְּחָשִׁים
08476
名词,阳性复数
תַּחַשׁ
皮革、兽皮
מִלְמָעְלָה
04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 表示方向的
ָה
מַעַל
上面
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文