出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 10 节
»
וַיֹּאמֶר
לְמָחָר
וַיֹּאמֶר
כִּדְבָרְךָ
(原文8:6)他说:“明天。”他说:“就照你的话,
לְמַעַן
תֵּדַע
כִּי-אֵין
כַּיהוָה
אֱלֹהֵינוּ׃
好叫你知道没有别(神)像耶和华―我们的神。”
[恢复本]
他说,明天。摩西说,就照你的话吧,好叫你知道没有像耶和华我们神的。
[RCV]
And he said, Tomorrow. And he said, It will be according to your word, that you may know that there is no one like Jehovah our God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
לְמָחָר
04279
介系词
לְ
+ 副词
מָחָר
明天、未来
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
כִּדְבָרְךָ
01697
介系词
כְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
תֵּדַע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
否定的副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כַּיהוָה
03068
介系词
כְּ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
כַּיהוָה
是写型
כְּיָהוֶה
和读型
כַּאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
כַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文