出埃及记
« 第八章 »
« 第 20 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר
(原文8:16)耶和华对摩西说:“你要在早上早早起来,
וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה הִנֵּה יוֹצֵא הַמָּיְמָה
看哪,他(指法老)出去往水边时,你要站在法老面前,
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה
对他说:‘耶和华这样说:
שַׁלַּח עַמִּי וְיַעַבְדֻנִי׃
容我的百姓去,好让他们事奉我。
[恢复本] 耶和华对摩西说,你清早起来,当法老出来往水边去的时候,你要站在他面前,对他说,耶和华这样说,让我的百姓去,他们好事奉我。
[RCV] Then Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and present yourself before Pharaoh as he is going out to the water, and say to him, Thus says Jehovah, Let My people go that they may serve Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
הַשְׁכֵּם 07925 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְהִתְיַצֵּב 03320 连接词 וְ + 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 יָצַב 站立、处于
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פַרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יוֹצֵא 03318 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא 出去
הַמָּיְמָה 04325 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 הָ מַיִם
וְאָמַרְתָּ 00559 动词,Qal 连续式 2 单阳 אָמַר
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְיַעַבְדֻנִי 05647 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 1 单词尾 עָבַד 工作、服事
 « 第 20 节 » 
回经文