出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
«
第 30 节
»
וַיֵּצֵא
מֹשֶׁה
מֵעִם
פַּרְעֹה
(原文8:26)于是摩西从法老那里出去,
וַיֶּעְתַּר
אֶל-יְהוָה׃
祈求耶和华。
[恢复本]
于是摩西离开法老出去,向耶和华祈求。
[RCV]
So Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
מֵעִם
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
עִם
跟
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וַיֶּעְתַּר
06279
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָתַר
Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文