出埃及记
« 第八章 »
« 第 30 节 »
וַיֵּצֵא מֹשֶׁה מֵעִם פַּרְעֹה
(原文8:26)于是摩西从法老那里出去,
וַיֶּעְתַּר אֶל-יְהוָה׃
祈求耶和华。
[恢复本] 于是摩西离开法老出去,向耶和华祈求。
[RCV] So Moses went out from Pharaoh and entreated Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
מֵעִם 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם עִם
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
וַיֶּעְתַּר 06279 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָתַר Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 30 节 » 
回经文