出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 22 节
»
וְהִפְלֵיתִי
בַיּוֹם
הַהוּא
(原文8:18)当那日,我必分别
אֶת-אֶרֶץ
גֹּשֶׁן
אֲשֶׁר
עַמִּי
עֹמֵד
עָלֶיהָ
我百姓所立于其上的歌珊地,
לְבִלְתִּי
הֱיוֹת-שָׁם
עָרֹב
使那里没有成群(的苍蝇),
לְמַעַן
תֵּדַע
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
בְּקֶרֶב
הָאָרֶץ׃
好叫你知道我耶和华在全地之中。
[恢复本]
当那日,我必分别我百姓所住的歌珊地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道在全地中我是耶和华。
[RCV]
But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are staying, so that no swarms of flies will be there, so that you may know that I am Jehovah in the midst of the land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִפְלֵיתִי
06395
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 连续式 1 单
פָּלָה
分别出来
בַיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
גֹּשֶׁן
01657
专有名词,地名
גֹּשֶׁן
歌珊
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
עֹמֵד
05975
动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
הֱיוֹת
01961
动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
עָרֹב
06157
名词,阳性单数
עָרֹב
成群
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
תֵּדַע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּקֶרֶב
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב
里面、在中间
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。§2.20
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文