出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 24 节
»
וַיַּעַשׂ
יְהוָה
כֵּן
(原文8:20)耶和华就这样做了。
וַיָּבֹא
עָרֹב
כָּבֵד
בֵּיתָה
פַרְעֹה
וּבֵית
עֲבָדָיו
很大群(的苍蝇)进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋,
וּבְכָל-אֶרֶץ
מִצְרַיִם
תִּשָּׁחֵת
הָאָרֶץ
מִפְּנֵי
הֶעָרֹב׃
在埃及遍地,地就因这成群(的苍蝇)败坏了。
[恢复本]
耶和华就这样行;大群苍蝇进入法老的宫殿,和他臣仆的房屋;埃及遍地就因成群的苍蝇败坏了。
[RCV]
And Jehovah did so; and heavy swarms of flies came into the house of Pharaoh and into his servants' houses, and throughout the land of Egypt the land was ruined because of the swarms of flies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
§8.1, 2.35, 10.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
עָרֹב
06157
名词,阳性单数
עָרֹב
成群
כָּבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
大的、重的、多的
בֵּיתָה
01004
名词,单阳附属形 + 指示方向的
ָה
בַּיִת
家、房子、殿
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
家、房子、殿
עֲבָדָיו
05650
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וּבְכָל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§9.3
תִּשָּׁחֵת
07843
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴
שָׁחָת
毁灭
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。§2.20
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
הֶעָרֹב
06157
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עָרֹב
成群
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文