出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
«
第 28 节
»
וַיֹּאמֶר
פַּרְעֹה
אָנֹכִי
אֲשַׁלַּח
אֶתְכֶם
(原文8:24)法老说:“我可以让你们去,
וּזְבַחְתֶּם
לַיהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
בַּמִּדְבָּר
让你们在旷野祭祀耶和华―你们的神;
רַק
הַרְחֵק
לֹא-תַרְחִיקוּ
לָלֶכֶת
只是你们一定不可走得很远。
הַעְתִּירוּ
בַּעֲדִי׃
请你们为我祈祷。”
[恢复本]
法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
[RCV]
And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אֲשַׁלַּח
07971
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶתְכֶם
00853
受词记号 + 2 复阳词尾
אֵת
不必翻译
וּזְבַחְתֶּם
02076
动词,Qal 连续式 2 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בַּמִּדְבָּר
04057
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר
旷野
רַק
07535
副词
רַק
只是
הַרְחֵק
07368
动词,Hif‘il 不定词独立形
רָחַק
远离、到远方
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לֹא
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַרְחִיקוּ
07368
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
רָחַק
远离、到远方
לָלֶכֶת
01980
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָלַךְ
走、去
הַעְתִּירוּ
06279
动词,Hif‘il 祈使式复阳
עָתַר
Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求
בַּעֲדִי
01157
介系词
בַּעַד
+ 1 单词尾
בַּעַד
为了、背后、穿过、围绕
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文