出埃及记
« 第八章 »
« 第 28 节 »
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אָנֹכִי אֲשַׁלַּח אֶתְכֶם
(原文8:24)法老说:“我可以让你们去,
וּזְבַחְתֶּם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם בַּמִּדְבָּר
让你们在旷野祭祀耶和华―你们的神;
רַק הַרְחֵק לֹא-תַרְחִיקוּ לָלֶכֶת
只是你们一定不可走得很远。
הַעְתִּירוּ בַּעֲדִי׃
请你们为我祈祷。”
[恢复本] 法老说,我让你们去,在旷野献祭给耶和华你们的神,只是不要走得很远;你们要为我祈求。
[RCV] And Pharaoh said, I will let you go that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make entreaty for me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
אֲשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
וּזְבַחְתֶּם 02076 动词,Qal 连续式 2 复阳 זָבַח 屠宰、献祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
רַק 07535 副词 רַק 只是
הַרְחֵק 07368 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָחַק 远离、到远方
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא לֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַרְחִיקוּ 07368 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 רָחַק 远离、到远方
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 走、去
הַעְתִּירוּ 06279 动词,Hif‘il 祈使式复阳 עָתַר Qal 祈求、恳求,Nif‘al 接受恳求,Hif‘il 使祈求
בַּעֲדִי 01157 介系词 בַּעַד + 1 单词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
 « 第 28 节 » 
回经文