出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 12 节
»
וַיֵּצֵא
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
מֵעִם
פַּרְעֹה
(原文8:8)于是摩西、亚伦离开法老出去。
וַיִּצְעַק
מֹשֶׁה
אֶל-יְהוָה
摩西…呼求耶和华,(…处填入下行)
עַל-דְּבַר
הַצְפַרְדְּעִים
אֲשֶׁר-שָׂם
לְפַרְעֹה׃
为青蛙扰害法老的事情
[恢复本]
于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为耶和华加在法老身上青蛙的灾害呼求耶和华。
[RCV]
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to Jehovah concerning the frogs which He had brought upon Pharaoh.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
מֵעִם
05973
介系词
מִן
+ 介系词
עִם
עִם
跟
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
וַיִּצְעַק
06817
动词,Qal 叙述式 3 单阳
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַצְפַרְדְּעִים
06854
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
צְפַרְדֵּעַ
青蛙
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׂם
07760
动词,Qal 完成式 3 单阳
שִׂים
置、放
לְפַרְעֹה
06547
介系词
לְ
+ 专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文