阿摩司书
« 第五章 »
« 第 13 节 »
לָכֵן הַמַּשְׂכִּיל בָּעֵת הַהִיא יִדֹּם
所以通达人在这种时刻必静默不言,
כִּי עֵת רָעָה הִיא׃
因为这实在是凶恶的时刻。
[恢复本] 所以通达人在这时候,必静默不言,因为时候邪恶。
[RCV] Therefore he who has insight will keep silent at this time, for it is an evil time.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
הַמַּשְׂכִּיל 07919 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׂכַל Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利 这个分词在此作名词“聪明人”解。
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
יִדֹּם 01826 动词,Qal 未完成式 3 单阳 דָּמַם 静默
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עֵת 06256 名词,阴性单数 עֵת 时候
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
 « 第 13 节 » 
回经文