阿摩司书
«
第五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 2 节
»
נָפְלָה
לֹא-תוֹסִיף
קוּם
בְּתוּלַת
יִשְׂרָאֵל
以色列民(原文是童女)跌倒,不得再起;
נִטְּשָׁה
עַל-אַדְמָתָהּ
אֵין
מְקִימָהּ׃
摊开在地,无人扶她。
[恢复本]
以色列处女跌倒,不得再起;她被抛在自己地上,无人搀扶。
[RCV]
Fallen and no more to rise / Is the virgin of Israel; / She has been cast down upon her land; / There is none to raise her up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נָפְלָה
05307
动词,Qal 完成式 3 单阴
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תוֹסִיף
03254
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴
יָסַף
再一次、增添
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
בְּתוּלַת
01330
名词,单阴附属形
בְּתוּלָה
童女、处女
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
נִטְּשָׁה
05203
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
נָטַשׁ
撇弃、伸展、解开、离开
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַדְמָתָהּ
00127
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אֲדָמָה
地
אֲדָמָה
的附属形为
אֲדְמַת
;用附属形来加词尾。
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מְקִימָהּ
06965
动词,Hif‘il 分词单阳 + 3 单阴词尾
קוּם
起来、设立、坚立
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文