阿摩司书
« 第五章 »
« 第 15 节 »
שִׂנְאוּ-רָע וְאֶהֱבוּ טוֹב
要恨恶邪恶,喜爱良善,
וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט
在城门口秉公行义;
אוּלַי יֶחֱנַן יְהוָה אֱלֹהֵי-צְבָאוֹת
或者耶和华―万军之神…施恩。(…处填入下行)
שְׁאֵרִית יוֹסֵף׃ ס
会向约瑟的余民
[恢复本] 要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口建立公义;或者耶和华万军之神,向约瑟的余民施恩。
[RCV] Hate evil and love good, / And set up justice in the gate. / Perhaps Jehovah the God of hosts will be gracious / To the remnant of Joseph.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׂנְאוּ 08130 动词,Qal 祈使式复阳 שָׂנָא
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾难、痛苦、不幸
וְאֶהֱבוּ 00157 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 אָהַב אָהֵב
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וְהַצִּיגוּ 03322 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 יָצַג 放、摆
בַשַּׁעַר 08179 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אוּלַי 00194 副词 אוּלַי 或者、或许
יֶחֱנַן 02603 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
שְׁאֵרִית 07611 名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית 剩余
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 15 节 » 
回经文