阿摩司书
« 第五章 »
«第 27 节»
וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק
所以我要把你们掳到大马士革以外(指以北)。”
אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי-צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃ פ
这是名为耶和华―万军之神说的。
[恢复本] 所以我要把你们掳到大马色以外;这是耶和华说的;万军之神是祂的名。
[RCV] Thus I will bring you into captivity / Beyond Damascus, says Jehovah; / The God of hosts is His name.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִגְלֵיתִי 01540 动词,Hif‘il 连续式 1 单 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
מֵהָלְאָה 01973 介系词 מִן + 副词 הָלְאָה …外
לְדַמָּשֶׂק 01834 דַּמֶּשֶׂק 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词,地名 דַּמֶּשֶׂק 大马士革 大马士革是叙利亚的首都。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 27 节 » 

回经文