阿摩司书
« 第五章 »
« 第 20 节 »
הֲלֹא-חֹשֶׁךְ יוֹם יְהוָה וְלֹא-אוֹר
耶和华的日子不是黑暗没有光明,
וְאָפֵל וְלֹא-נֹגַהּ לוֹ׃
又幽暗,且毫无光辉在它里头吗?
[恢复本] 耶和华的日子,不是黑暗无光么?不是幽暗毫无光辉么?
[RCV] Will not the day of Jehovah be darkness and not light, / Even deep darkness and no brightness to it?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אוֹר 00216 名词,阳性单数 אוֹר 光明、光
וְאָפֵל 00651 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 אָפֵל 黑暗的
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נֹגַהּ 05051 名词,阴性单数 נֹגַהּ 光辉、光亮、光明
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 20 节 » 
回经文