阿摩司书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 18 节
»
הוֹי
הַמִּתְאַוִּים
אֶת-יוֹם
יְהוָה
祸哉!那些想望耶和华日子的人!
לָמָּה-זֶּה
לָכֶם
יוֹם
יְהוָה
你们为何想望耶和华的日子呢?
הוּא-חֹשֶׁךְ
וְלֹא-אוֹר׃
那是黑暗没有光明的日子,
[恢复本]
想望耶和华日子来到的,有祸了!耶和华的日子与你们有什么好处呢?那日黑暗无光,
[RCV]
Woe to you who desire / The day of Jehovah! / What good is the day of Jehovah to you? / It will be darkness and not light,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹי
01945
惊叹词
הוֹי
哎!嗐!祸哉!
הַמִּתְאַוִּים
00183
冠词
הַ
+ 动词,Hitpa‘el 分词复阳
אָוָה
渴望
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יוֹם
03117
名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לָמָּה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָּה
的意思是“为什么”。
זֶּה
02088
指示代名词,名词,阳性单数
זֶה
这个
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יוֹם
03117
名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הִיא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אוֹר
00216
名词,阳性单数
אוֹר
光明、光
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文