利未记
« 第十六章 »
« 第 16 节 »
וְכִפֶּר עַל-הַקֹּדֶשׁ
他要…为圣所行赎罪礼,(…处填入下二行)
מִטֻּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּמִפִּשְׁעֵיהֶם
因色列人的污秽和他们的过犯,
לְכָל-חַטֹּאתָם
他们一切的罪愆,
וְכֵן יַעֲשֶׂה לְאֹהֶל מוֹעֵד הַשֹּׁכֵן
为了…会幕,就是帐幕,也要照样行。(…处填入下行)
אִתָּם בְּתוֹךְ טֻמְאֹתָם׃
和他们一起、在他们污秽之中的
[恢复本] 他要因以色列人诸般的不洁、过犯,就是他们一切的罪,为至圣所遮罪;也要为那在他们不洁之中与他们同住的会幕,照样而行。
[RCV] And he shall make expiation for the Holy of Holies because of the uncleannesses of the children of Israel and because of their transgressions, for all their sins. And so he shall do for the Tent of Meeting, which dwells with them in the midst of their uncleannesses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִפֶּר 03722 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּפַר 赎罪、为了...赎罪、洁净
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
מִטֻּמְאֹת 02932 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 טֻמְאָה 污秽、不洁净
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּמִפִּשְׁעֵיהֶם 06588 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פֶּשַׁע 背叛、叛逆 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חַטֹּאתָם 02403 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְכֵן 03651 连接词 וְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַעֲשֶׂה 06213 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָשָׂה
לְאֹהֶל 00168 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
הַשֹּׁכֵן 07931 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת 与、跟 §3.6
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
טֻמְאֹתָם 02932 名词,复阴 + 3 复阳词尾 טֻמְאָה 污秽、不洁净 טֻמְאָה 的复数为 טֻמְאוֹת,复数附属形也是 טֻמְאוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文