利未记
«
第十六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 3 节
»
בְּזֹאת
יָבֹא
אַהֲרֹן
אֶל-הַקֹּדֶשׁ
亚伦进圣所要带这个,
בְּפַר
בֶּן-בָּקָר
לְחַטָּאת
וְאַיִל
לְעֹלָה׃
带一头公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
[恢复本]
亚伦进入至圣所,要带一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
[RCV]
In this way Aaron shall come into the Holy of Holies: with a bull of the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּזֹאת
02063
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
יָבֹא
00935
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
בְּפַר
06499
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
פַּר
小公牛
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בָּקָר
01241
名词,阳性单数
בָּקָר
牛
לְחַטָּאת
02403
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְאַיִל
00352
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל
公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
לְעֹלָה
05930
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文