利未记
« 第十六章 »
« 第 33 节 »
וְכִפֶּר אֶת-מִקְדַּשׁ הַקֹּדֶשׁ
他要为至圣所…行洁净礼,(…处填入下行)
וְאֶת-אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת-הַמִּזְבֵּחַ
和会幕与坛
יְכַפֵּר וְעַל הַכֹּהֲנִים וְעַל-כָּל-עַם הַקָּהָל יְכַפֵּר׃
并要为众祭司和全会众的百姓赎罪。
[恢复本] 他要为圣别的圣所遮罪,为会幕和坛遮罪,并为众祭司和会众的百姓遮罪。
[RCV] And he shall make expiation for the holy sanctuary, and he shall make expiation for the Tent of Meeting and for the altar, and he shall make expiation for the priests and for all the people of the congregation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכִפֶּר 03722 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 כָּפַר 赎罪、为了...赎罪、洁净
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִקְדַּשׁ 04720 名词,单阳附属形 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方
הַקֹּדֶשׁ 06944 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֹהֶל 00168 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150 名词,阳性单数 מוֹעֵד 集会、节庆、定点、定时
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
יְכַפֵּר 03722 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 כָּפַר 赎罪、为了...赎罪、洁净
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הַקָּהָל 06951 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
יְכַפֵּר 03722 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 כָּפַר 赎罪、为了...赎罪、洁净
 « 第 33 节 » 
回经文