利未记
« 第十六章 »
« 第 19 节 »
וְהִזָּה עָלָיו מִן-הַדָּם בְּאֶצְבָּעוֹ שֶׁבַע פְּעָמִים
要用他的指头把一些血弹在它上面七次,
וְטִהֲרוֹ וְקִדְּשׁוֹ מִטֻּמְאֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
洁净它,使它成圣,不沾染以色列人的污秽。”
[恢复本] 也要用指头把血弹在坛上七次,这样他就洁净了坛,从坛上除掉以色列人诸般的不洁,使坛分别为圣。
[RCV] And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times; thus he will cleanse it and sanctify it from the uncleannesses of the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִזָּה 05137 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 נָזַה 喷射、喷洒
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַדָּם 01818 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
בְּאֶצְבָּעוֹ 00676 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶצְבַּע 指头 אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。
שֶׁבַע 07651 名词,单阳附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
פְּעָמִים 06471 名词,阴性复数 פַּעַם 现在终于、脚步、这一次、次数
וְטִהֲרוֹ 02891 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 טָהֵר 洁净
וְקִדְּשׁוֹ 06942 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
מִטֻּמְאֹת 02932 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 טֻמְאָה 污秽、不洁净
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 19 节 » 
回经文