利未记
« 第十六章 »
« 第 21 节 »
וְסָמַךְ אַהֲרֹן אֶת-שְׁתֵּי יָדָו
亚伦要把他的双手按在
עַל רֹאשׁ הַשָּׂעִיר הַחַי וְהִתְוַדָּה עָלָיו
那只活羊的头上,在它上面承认
אֶת-כָּל-עֲוֹנֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת-כָּל-פִּשְׁעֵיהֶם
以色列人诸般的罪孽和他们的过犯,
לְכָל-חַטֹּאתָם
就是他们一切的罪愆,
וְנָתַן אֹתָם עַל-רֹאשׁ הַשָּׂעִיר
把它们都归在这羊的头上,
וְשִׁלַּח בְּיַד-אִישׁ עִתִּי הַמִּדְבָּרָה׃
借着所派之人的手,送到旷野去。
[恢复本] 亚伦要双手按在那只活着的公山羊头上,承认以色列人一切的罪孽和过犯,就是他们一切的罪,把这些都归在羊的头上,并且借着所派的人,把羊送到旷野去。
[RCV] And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the children of Israel and all their transgressions, even all their sins; and he shall put them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by means of the man who has been appointed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְסָמַךְ 05564 动词,Qal 连续式 3 单阳 סָמַךְ 增补、支持、支撑、承担
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁתֵּי 08147 形容词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
יָדָו 03027 这是写型 יָדוֹ 和读型 יָדָיו 两个字的混合字型。按读型,它是名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 如按写型 יָדוֹ,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾。单数时,יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。双数时,יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַשָּׂעִיר 08163 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂעִיר 公山羊
הַחַי 02416 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 חַי 活的
וְהִתְוַדָּה 03034 动词,Hitpa‘el 连续式 3 单阳 יָדָה Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עֲוֹנֹת 05771 名词,复阳附属形 עָוֹן 罪孽
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
פִּשְׁעֵיהֶם 06588 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פֶּשַׁע 背叛、叛逆 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
חַטֹּאתָם 02403 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְנָתַן 05414 动词,Qal 连续式 3 单阳 נָתַן
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַשָּׂעִיר 08163 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂעִיר 公山羊
וְשִׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עִתִּי 06261 形容词,阳性单数 עִתִּי 适时的
הַמִּדְבָּרָה 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה מִדְבָּר 旷野 §2.6, 8.25
 « 第 21 节 » 
回经文