利未记
« 第十六章 »
« 第 5 节 »
וּמֵאֵת עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יִקַּח
要从以色列会众那里取
שְׁנֵי-שְׂעִירֵי עִזִּים לְחַטָּאת וְאַיִל אֶחָד לְעֹלָה׃
两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
[恢复本] 他要从以色列会众取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
[RCV] And he shall take from the assembly of the children of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמֵאֵת 00854 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
עֲדַת 05712 名词,单阴附属形 עֵדָה 会众
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
יִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
שְׂעִירֵי 08163 名词,复阳附属形 שָׂעִיר 公山羊
עִזִּים 05795 名词,阴性复数 עֵז 山羊、母山羊
לְחַטָּאת 02403 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
וְאַיִל 00352 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
לְעֹלָה 05930 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
 « 第 5 节 » 
回经文