利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 16 节
»
עַד
מִמָּחרַת
הַשַּׁבָּת
הַשְּׁבִיעִת
到第七个安息日的次日,
תִּסְפְּרוּ
חֲמִשִּׁים
יוֹם
共计算五十天,
וְהִקְרַבְתֶּם
מִנְחָה
חֲדָשָׁה
לַיהוָה׃
要将新素祭献给耶和华。
[恢复本]
到第七个安息日的次日,共计五十天,再要将新素祭献给耶和华。
[RCV]
You shall count fifty days until the day after the seventh Sabbath; then you shall present a new meal offering to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מִמָּחרַת
04283
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
מָחרָת
翌日
הַשַּׁבָּת
07676
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת
安息日
§2.6
הַשְּׁבִיעִת
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
תִּסְפְּרוּ
05608
动词,Qal 未完成式 2 复阳
סָפַר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וְהִקְרַבְתֶּם
07126
动词,Hif‘il 连续式 2 复阳
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
מִנְחָה
04503
名词,阴性单数
מִנְחָה
供物、礼物、祭物、素祭
חֲדָשָׁה
02319
形容词,阴性单数
חָדָשׁ
新的
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文