利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 22 节
»
וּבְקֻצְרְכֶם
אֶת-קְצִיר
אַרְצְכֶם
“你们在你们的地收割(庄稼)的时候,
לֹא-תְכַלֶּה
פְּאַת
שָׂדְךָ
בְּקֻצְרֶךָ
你的收割不可割尽你田地的角落,
וְלֶקֶט
קְצִירְךָ
לֹא
תְלַקֵּט
也不可拾取你的庄稼所遗落的;
לֶעָנִי
וְלַגֵּר
תַּעֲזֹב
אֹתָם
要把它们留给穷人和寄居的。
אֲנִי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם׃
ס
我是耶和华―你们的神。”
[恢复本]
你们收割地的庄稼时,不可割尽田角,也不可拾取收割时所遗落的,要留给穷人和寄居的;我是耶和华你们的神。
[RCV]
And when you reap the harvest of your land, you shall not completely reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest; you shall leave them for the poor and for the sojourner; I am Jehovah your God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְקֻצְרְכֶם
07114
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קְצֹר
+ 2 复阳词尾
קָצַר
I 是短的、没耐心的,II 收割
אֶת
00853
受词记号
אֶת
不必翻译
§3.6
קְצִיר
07105
名词,单阳附属形
קָצִיר
收割、树枝、庄稼
אַרְצְכֶם
00776
名词,单阴 + 2 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
为 Segol 名词,用基本型
אַרְצ
来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְכַלֶּה
03615
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
פְּאַת
06285
名词,单阴附属形
פֵּאָה
边缘、角落
שָׂדְךָ
07704
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
שָׂדֶה
的附属形为
שְׂדֵה
;用附属形来加词尾。
בְּקֻצְרֶךָ
07114
בְּקֻצְרְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קְצֹר
+ 2 单阳词尾
קָצַר
I 是短的、没耐心的,II 收割
וְלֶקֶט
03951
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לֶקֶט
拾穗
קְצִירְךָ
07105
名词,单阳 + 2 单阳词尾
קָצִיר
收割、树枝、庄稼
קָצִיר
的附属形为
קְצִיר
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְלַקֵּט
03950
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
לָקַט
收集、聚集
לֶעָנִי
06041
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
עָנִי
贫穷的、卑微的
在此作名词“困苦的人”解。
וְלַגֵּר
01616
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
תַּעֲזֹב
05800
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָזַב
遗留、离弃
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֶת
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文