利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
«
第 40 节
»
וּלְקַחְתֶּם
לָכֶם
בַּיּוֹם
הָרִאשׁוֹן
第一天你们要为自己拿
פְּרִי
עֵץ
הָדָר
כַּפֹּת
תְּמָרִים
好树的果子和棕树的枝子,
וַעֲנַף
עֵץ-עָבֹת
וְעַרְבֵי-נָחַל
与茂密树的枝条并河旁的柳枝,
וּשְׂמַחְתֶּם
לִפְנֵי
יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
שִׁבְעַת
יָמִים׃
在耶和华―你们的神面前欢乐七日。
[恢复本]
第一日,你们要拿美好树上的果子、棕树的枝子、茂密树的枝条与溪边的柳枝,在耶和华你们的神面前欢乐七日。
[RCV]
And on the first day you shall take for yourselves the product of stately trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook; and you shall rejoice before Jehovah your God for seven days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְקַחְתֶּם
03947
动词,Qal 连续式 2 复阳
לָקַח
取、娶、拿
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.22
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
פְּרִי
06529
名词,单阳附属形
פְּרִי
果实、子孙
עֵץ
06086
名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
הָדָר
01926
名词,阳性单数
הָדָר
威荣、尊荣
כַּפֹּת
03709
名词,复阴附属形
כַּף
手掌、棕榈树的手掌状枝叶
תְּמָרִים
08558
名词,阳性复数
תָּמָר
棕树、棕榈树
וַעֲנַף
06057
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
עָנָף
树枝
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
עָבֹת
05687
形容词,阳性单数
עָבוֹת
枝叶繁茂的
וְעַרְבֵי
06155
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
עֲרָבָה
柳树、白杨
עֲרָבָה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
עֲרָבִים
。
נָחַל
05158
נַחַל
的停顿型,名词,阳性单数
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
וּשְׂמַחְתֶּם
08055
动词,Qal 连续式 2 复阳
שָׂמַח
喜乐、高兴
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文