利未记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
44
«
第 41 节
»
וְחַגֹּתֶם
אֹתוֹ
חַג
לַיהוָה
שִׁבְעַת
יָמִים
בַּשָּׁנָה
你们要守它作为属耶和华的一年七天的节期,
חֻקַּת
עוֹלָם
לְדֹרֹתֵיכֶם
…作你们世世代代永远的定例。(…处填入下行)
בַּחֹדֶשׁ
הַשְּׁבִיעִי
תָּחֹגּוּ
אֹתוֹ׃
在第七个月,你们要守它,
[恢复本]
你们每年要向耶和华守这节七日。这要作你们世世代代永远的定例;你们要在七月间守这节。
[RCV]
And you shall keep it as a feast to Jehovah seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחַגֹּתֶם
02287
动词,Qal 连续式 2 复阳
חָגַג
守节、庆祝
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
חַג
02282
名词,阳性单数
חַג
节期、节庆
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
בַּשָּׁנָה
08141
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
חֻקַּת
02708
名词,单阴附属形
חֻקָּה
律例
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
לְדֹרֹתֵיכֶם
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בַּחֹדֶשׁ
02320
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
月朔、新月
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
תָּחֹגּוּ
02287
动词,Qal 未完成式 2 复阳
חָגַג
守节、庆祝
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文