利未记
« 第二三章 »
« 第 20 节 »
וְהֵנִיף הַכֹּהֵן אֹתָם עַל לֶחֶם הַבִּכּוּרִים
祭司要把它们和初熟的饼摇一摇,
תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהוָה
在耶和华面前作摇祭,
עַל-שְׁנֵי כְּבָשִׂים
两只公绵羊羔也在内;
קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַיהוָה לַכֹּהֵן׃
是归给耶和华属祭司的圣物。
[恢复本] 祭司要把这些和初熟之物作的饼,连同两只公绵羊羔,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;这些是归耶和华为圣,给与祭司的。
[RCV] And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before Jehovah with the two lambs; they shall be holy to Jehovah for the priest.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵנִיף 05130 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 נוּף 抡起、摇动、挥舞
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֶת 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לֶחֶם 03899 名词,单阳附属形 לֶחֶם 面包、食物
הַבִּכּוּרִים 01061 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בִּכּוּרִים 初熟的果子
תְּנוּפָה 08573 名词,阴性单数 תְּנוּפָה 摇动、奉献之物
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
כְּבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 小公羊、绵羊、小羊
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לַכֹּהֵן 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
 « 第 20 节 » 
回经文