利未记
« 第二三章 »
« 第 18 节 »
וְהִקְרַבְתֶּם עַל-הַלֶּחֶם
又要…和饼一同奉上。(…处填入下二行)
שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה
将七只一岁、没有残疾的羊羔、
וּפַר בֶּן-בָּקָר אֶחָד וְאֵילִם שְׁנָיִם
一只公牛犊、两只公绵羊,
יִהְיוּ עֹלָה לַיהוָה וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
它们要和它们的素祭和它们的奠祭作为献给耶和华的燔祭,
אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ לַיהוָה׃
就是献给耶和华的馨香的火祭。
[恢复本] 又要将没有残疾、一岁的羊羔七只、公牛犊一只、公绵羊两只,和饼一同奉上;这些与同献的素祭和奠祭要作为燔祭献给耶和华,就是作怡爽香气的火祭献给耶和华。
[RCV] And you shall present with the bread seven lambs, a year old without blemish, and one bull of the herd and two rams; they shall be a burnt offering to Jehovah with their meal offering and their drink offerings, an offering by fire for a satisfying fragrance to Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִקְרַבְתֶּם 07126 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 קָרַב 临近、靠近、带近、呈献
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֶּחֶם 03899 冠词 הַ + 名词,阳性单数 לֶחֶם 面包、食物
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
כְּבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 小公羊、绵羊、小羊
תְּמִימִם 08549 形容词,阳性复数 תָּמִים 健康的、健全的、完整的
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וּפַר 06499 连接词 וְ + 名词,阳性单数 פַּר 小公牛
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בָּקָר 01241 名词,单阳附属形 בָּקָר
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
וְאֵילִם 00352 连接词 וְ + 名词,阳性复数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
שְׁנָיִם 08147 שְׁנַיִם 的停顿型,名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
עֹלָה 05930 名词,阴性单数 עוֹלָה 燔祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וּמִנְחָתָם 04503 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וְנִסְכֵּיהֶם 05262 名词,复阳 + 3 复阳词尾 נֶסֶךְ 铸造的偶像、奠祭 נֶסֶךְ 的复数为 נְסָכִים,复数附属形为 נִסְכֵי(未出现);用附属形来加词尾。
אִשֵּׁה 00801 名词,单阳附属形 אִשֶּׁה 火祭
רֵיחַ 07381 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
נִיחֹחַ 05207 名词,阳性单数 נִיחֹחַ 平静
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
 « 第 18 节 » 
回经文